SSブログ

バンコクでアマゾンの夕陽に誘われる。残ったのは詩。 [詩・詞]

20歳のころ、冒険家になりたいと言っていた。
みんなそう思っていると思ってたけど、そんな風でもないのかね?

その頃、ある友だちとふとしたことがきっかけ(そもそもきっかけ自体あったかしら)、
バックパックを背負って、1ヶ月の間、韓国、タイ、それからベトナムをまわった。
ベトナムでは、ハノイからサイゴンまで、シンカフェバスで南下した。
(その時ベトナムで大韓航空のサービスが機能しておらず、帰国チケットの手配ができなかった!
 不法滞在となる日の前日、大韓航空のヘッドクオーターとやっとこ連絡がつながり、晴れて帰国。
 自分の思い通りにはことは進まないことを教えてくれるね、旅は。
 いや、逆にそういうことばかり・・・その話はまたいつか。)

その途中、バンコクのユースホステルでのお話。
私たちは、カオサンから徒歩30分の場所にあるユースに泊まった。
入口は細い路地の奥の方にあり、道端にはいつも座っているおじさんやおばさんがいた。
細い路地の反対向こうは大通りで、その向こうには屋台がたち並んでした。
いつもの日常と喧噪のなかにお邪魔した、という雰囲気。

中に入ると、ロビー・・・というものではなく、
だだっ広い板の間があり、天井が高くて、その半分は屋根がなくて空が見えていた。
ちょっと奥に小さな部屋があった。そこに人がいた。
出てきたのは、可愛らしいタイの女の子で、彼女は親切にユースのことを説明してくれた。
私たちはドミトリーを手配していたけど、滞在する人がいないから、
4人のドミ部屋に、2人だけ泊まることになった。

ななめ上方の中二階は、ガラス張りの部屋になっていた。
ここのオーナーのタイ人男性が、NGOのオフィスとして使っていた。
彼はタイ人というよりは、大陸の顔をしていた。わかるかしら・・・

私がある日、外出から戻ってお腹が痛いと言っていたら、
彼は、薬草のようなクリームを持ってきて、塗るようにと置いて行ってくれた。
旅行中の腹痛は日常なので(日本の衛生環境とは違うからね)、気にしていなかったけど、
彼は何か原因があるんじゃないかと心配してくれた。

しばらくして昼寝から目覚めたとき、彼が部屋にやってきて、少し話して言っていいかと聞いた。
私は横になっているだけだし、友だちも部屋に居るから、どうぞって言った。

以前彼は、国連で働いていた。
あるとき、彼はアマゾンの環境プロジェクトに調査行き、自然環境の危機を感じた。
それから何度も政府に提言をし、国連にも強く訴え続けたけれど、
逆に不名誉なレッテルを貼られて、国連を追い出されたのだと話した。

私はその時、一般的に「国際協力」と呼ばれる分野を勉強していて、
卒業したら漠然と、JICAかODA 関係の仕事をしたいと考えていた。
でも、その時は国連や国際機関の大きさなんて、私の頭では想像もできない世界だったし、
だから、私は彼の話していることの、ほんのちょっとしか理解できなかった。
今もわかっていないかもしれないけど。

彼は私たちがユースを去る日に、2人で話したいと言った。
彼は、私の眼をしっかり見て、
「君と僕は、アマゾンの夕陽をみながら、いつか車を走らせる。」と言った。
彼は確かにこういった。
今、ふと書き出して思ったけど、本当にその場面をよく覚えてる。

アマゾンの夕陽とはどれほどのものだろう。
雄大な自然の中にある道とは、力強いのか不安なのか。
その道を夕陽に向かって、車を走らせる。きっと風や光を感じる。
道路の両側は、熱帯雨林の深い森か、果てしない川かもしれない。
どこもかしこも赤い陽で染まり、息ができないほど美しいに違いない。

その瞬間に飛び付いた!?
わけない。
ハタチそこそこのOjo(日本育ちの小娘)が、地球と心の裏側を理解できるわけがない。

逆に、怖くなってしまった。
彼は、どうして私の目の前の道がわかるのだろう?
なんで私は彼とドライブを、しかもアマゾンで夕陽を見ないといけないのだろう?
あぁ、彼の名前も覚えていない。

ユースを去る間際、彼はポストカードをくれた。

アジアの民族衣装を身につけた髪の長い女性が、
ベージュとグレーの淡い色で描かれているポストカード。
耳飾りをつけてゆったりした服を着て、微笑みながら自然の中を歩いてこっちを見ている。
彼女を背景に、ひとつの詩が書かれている。
今まで持っていたのが不思議と言えば不思議だけど。


ANYWAY


People are unreasonable, illogical and self-centered.

Love them anyway.

If you do good, people will accuse you of selfish ulterior motives.

Do good anyway.

If you are successful, you win false friends and true enemies.

Succeed anyway.

The good you do today will be forgotten tomorrrow.

Do good anyway.

Honesty and frankness make you vulnerable.

Be honest and frank anyway.

What you spend years building may be destroyed overnight.

Build anyway.

People really need help but may attack you if you help them.

Help people anyway.

Give the world the best you have and you will get kicked in the teeth.

Give the world the best you have got

ANYWAY.


〔作者不詳〕



人生の『道』って、先にあることよりも、この瞬間に何をしているかが大切なんだ。
そう思ってる時、ふとよみがえった遠い過去の記憶。
心に残る旅は、その時だけのことではなく、大切何かを運んできてくれるのかもしれない。
そしてすべては幻想なのかも・・・。


3388566
アマゾンの夕陽って、きっとこんな感じ・・・


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

『招待』 - The Invitation - [詩・詞]

この間、ブログで触れた詩です。

この詩は、確か海外の友だちからのチェーンメールでもらった。
ちょうどその時、友だちが悩んでいたので迷わず彼女に転送した。
(現代テクノロジーの早いこと!)

彼女は地元の友だちで、一緒のバイトで働いた仲。
バイト中いつも話して(笑)、一緒に海外へ旅したり・・・、私も彼女が必要だった。
彼女は職人になりたいという夢があり、コツコツとお金を貯めて地元を離れた。
新しい土地で物を創り出し、それを仕事にして夢を実現した彼女は・・・
都会の激流にゴックリ呑まれていったようだった。
一時期、彼女を見るのも辛くて少し距離を置いたこもあった。
彼女も同じく、抱えきれないほどのカルマがあり、
それらが影響していることはわかってた。でも何もできない自分がいた・・・。

ある日、彼女は過労で倒れて、救急車で運ばれた。
彼女は体力、精神が限界を越えていることも知っていた。
この詩を贈ったのは、ちょうどその頃だったと思う。

最後に彼女に会ったのは、退職した数日後。
彼女にはもう背中の重荷がなく、はかない存在に見えた。
メイクもおしゃれも気が抜けていて、私にはそれがとっても可愛いらしく思えた。
彼女は、さっき生まれてきたみたいな、生の状態。抱きしめたかったくらい。
そんな彼女の姿を見たのは初めて、彼女は抜け出したんだ!って、嬉しかった。
彼女はもう、過去へは戻らないって思った!

その時に、彼女は『招待』を読んで、大きく心が動かされたと話してくれた。
私がその詩を読んで心に響くものがあったけど、
詩は私を介して、彼女に届くべきものだったんだね。

読んだことのない方は、どうぞ読んでみてください。英語も載せました。

『招待』

あなたが生活のために何をしているかは、どうでもいいことです。
私は、あなたが何に憧れ、どんな夢に挑戦するのかを知りたいと思います。

あなたが何歳かということも関係のないことです。
あなたが、愛や夢や冒険のために、
どれだけ自分を賭けることができるのか知りたいのです。

あなたがどの星座に生まれたかということも、どうでもいいことです。
あなたが本当に深い悲しみを知っているか、
人生の裏切りにさらされたことがあるか、
それによって傷つくのが怖いばかりに、
心を閉ざしてしまっていないかを知りたいのです。

あなたが自分のものであれ、人のものであれ、
痛みを無視したり、簡単に片づけたりせずに、
それを自分のものとして受け止めているかどうかを知りたいのです。

また、喜びの時には、それが私のものであれ、
あなたのものであれ、心から夢中になって踊り、
恍惚感に身をゆだねることができるかを知りたいのです。

気をつけろとか、現実的になれとか、たいしたことはないさ、などと言わずに。

私は、あなたの話すことが本当かどうかには関心がありません。
私はあなたが自分自身に正直であるためには、
他人を失望させることでさえ あえてできるかどうかを知りたいのです。

たとえ裏切りだと責められても、
自分自身の魂を裏切るよりは、
その非難に耐えうる方を選ぶことができるかどうかを。

たとえ不実だと言われても、
そんなときにあなたがどうするかによって、
あなたという人が信頼に値するかどうかを知りたいのです。

私は、あなたが本当の美がわかるかを知りたいのです。
それが見た目に美しく見えない時でも、
毎日そこから本当に美しいものを 人生に汲み上げることができるかどうかを。

私は、あなたがたとえ失敗しても、
それを受け止めて共に生きることができるかどうか、
それでも湖の縁に立ち、銀色の輝く満月に向かって、
「Yes」 と叫ぶことができるかどうかを知りたいのです。

あなたがどこに住んでいるか、
どれだけお金があるかは
どうでもいいことです。

それよりも、あなたが悲しみと絶望に打ちひしがれ、
どんなに疲れ果てていても、また朝が来れば起き上がり、
子どもたちを食べさせるためにしなければならないことを、
するかどうかを知りたいのです。

あなたが誰を知っているか、
あなたがどうしてここへ来たかは関係ありません。
私とともに決して怯まずに、
炎の只中に立つことができるかどうかが知りたいのです。

あなたがどこで、何を、誰と勉強したかは
どうでもいいことです。
私が知りたいのは、皆が見捨ててたった一人になったとき、
あなたの内側からあなたを支えるものは何かということです。

私はあなたが自分自身としっかり向き合い、
その何もない時間の中にいる自分を、
心から愛しているのかどうかを
知りたいと思っているのです。

ネイティブ・アメリカンの長老
オライア・マウンテン・ドリーマーさんの詩
(Funky Master, Ms.Shino のブログより引用しました)


- The Invitation -

It doesn’t interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for
and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

It doesn’t interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon...
I want to know if you have touched the centre of your own sorrow
if you have been opened by life’s betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.

I want to know if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.

I want to know if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations of being human.

It doesn’t interest me if the story you are telling me
is true.
I want to know if you can
disappoint another
to be true to yourself.
If you can bear the accusation of betrayal
and not betray your own soul.
If you can be faithless
and therefore trustworthy.

I want to know if you can see Beauty
even when it is not pretty
every day.
And if you can source your own life
from its presence.

I want to know if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
“Yes.”

It doesn’t interest me
to know where you live or how much money you have.
I want to know if you can get up
after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done
to feed the children.

It doesn’t interest me who you know
or how you came to be here.
I want to know if you will stand
in the centre of the fire
with me
and not shrink back.

It doesn’t interest me where or what or with whom
you have studied.
I want to know what sustains you
from the inside
when all else falls away.

I want to know if you can be alone
with yourself
and if you truly like the company you keep
in the empty moments.

by Oriah Mountain Dreamer

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

マーティン・ルーサー・キング『すべての生命は内なる世界でつながっている』 [詩・詞]

Martin Luther King Jr.のスピーチが書かれたポストカード。大事な人にあげる前に撮影しました。
彼がアメリカ公民権運動で行った活動は世界中の知るところだけれど、
彼の生家に訪れるまで-リトリートに行くことがなければ-この言葉を知り得なかった。
偉大な活動を命をかけてやりとげ、後世に名を残す人は、宇宙とつながっている。

3272132

In a real sense all life is inter-related.
All men are caught in an inescapable network of mutuality,
tied in a single garment of destiny.

Whatever affects one directly affects all indirectly.
I can never be what I ought to be until you are what you ought to be,
and you can never be what you ought to be until I am what I ought to be.

This is the inter-related structure of reality.



意訳

真の意味で、すべての生命は内なる世界でつながっている。
すべての命は、避けられない相互依存の中に存在しており、
運命というひとつの布で結ばれている。

どのようなことでも、何かが直接影響を受ければ、それに伴ってすべてが影響を受ける。
私が私であるためには、あなたはあなたであるべきであり、
あなたがあなたであるために、私は私でなければならない。

これこそが、内なる真実の仕組みである。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。